Orosz fordító – Iljenko Tatjána

Főoldal    Bemutatkozás    Árak, rendelés    GyIK    Szolgáltatások    Kapcsolat      Венгерский перевод: перевод с русского на венгерский, с венгерского на русский




Az orosz matrjoska egy világhírű szimbóluma az orosz népi kultúrának.


Főoldal

Magyarról oroszra fordítás

Oroszról magyarra fordítás

Árak, rendelés

GyIK

Legutóbbi munkáim

Oroszul - по-русски

Kapcsolat


Szolgáltatások

Fordítási szakirányok

Cikkek a fordításról

Hazai csemegék

Érdekességek

Utazások

Az orosz tolmácsolás nehézségei és szépségei – szabadidős programok során

A szabad program során, fogadásokon, ebédeken, vacsorákon a tolmácsolás egyik embert próbáló kihívása a kulturális különbségekbe rejtett üzenetek átadása. Azonban vannak kellemes pillanatok is.

Lefordíthatatlan viccek

Szófia egyik elegáns éttermében, túl vagyunk a vacsorán, mind a magyar, mind pedig a bolgár delegáció tagjai már alaposan a pohár fenekére néztek, s a magyar főosztályvezető indítja a viccmesélést: Melyek a gazdagság szimbólumai? – teszi fel a költői kérdést. Hát a 7 „k”! S elkezdi sorolni: kégli, kocsi, kicsi, kiskert … Ilyenkor a hosszú asztalnál ülő egyetlen józan ember a tolmács, hiszen ő dolgozik, s munka közben nem ihat. A fordítás előtt elmagyarázza: a magyar nyelvben a következő szavak mind „k” betűvel kezdődnek … S ezzel a hosszú felsorolás rögtön el is laposodik. Ez a magyar vicc nyilván nem adható át a tolmácsolás során.

A magyarok imádnak anekdotázni

A delegáció tagjai elkezdenek verseket idézni, vagy történelmi személyekre, például Árpád vezérre hivatkozni. Ilyenkor a tolmács vagy valamilyen párhuzamra utal az orosz vagy a magyar történelemből, vagy pedig elmagyarázza a történelmi hátteret.

A tolmácsolás szépségei

A tolmácsolási helyszínek nagyon sokfélék. Budapesten kívül Magyarország legkülönfélébb helységei, sőt különféle külföldi színhelyek.

Egyszer például a bulgáriai Naposparton volt egy tolmácsolt az egyik kolléga. Azt követően ez a tolmács a családjával csak különféle tengerpartokon nyaralt.

A tanácskozások általában elgáns éttermi fogadásokkal zárulnak, melyekre természetesen a tolmács is hivatalos, így az átlagnál jóval szebb az élete.

A lényeg tehát, hogy a tolmácsok élete nagyon változatos és színes. Érdemes tolmáccsá válni.




További olvasmányok:

Tolmácsolás

Okleveles fordító

Megegyezik-e egymással a forrásszöveg és a fordítás?