|
Főoldal
Magyarról oroszra fordítás
Oroszról magyarra fordítás
Árak, rendelés
GyIK
Legutóbbi munkáim
Oroszul - по-русски
Kapcsolat
Szolgáltatások
Fordítási szakirányok
Cikkek a fordításról
Hazai csemegék
Érdekességek
Utazások
|
|
Fordítás – tolmácsolás – önkéntesen
Az önkéntes munka – lényegében társadalmi munka, amit az emberek nem pénzért, hanem például kezdőként gyakorlásul vagy elkötelezettségből, nemes célból végeznek. Rengeteg fajtája van, pillantsunk most bele a fordítás - tolmácsolás témakörbe.
A fordítás – tolmácsolás ingyenes gyakorlása
Senki sem született fordító vagy tolmács. A pályája kezdetén a munkája akadozva, gyengébb minőségben sikerül. Ilyen esetben jól jöhet számára az önkéntes fordítói – tolmácsolási munka. Hogyan is lehet ilyenhez hozzájutni?
- fordítóirodák által meghirdetett lehetőségre jelentkezés. Magyarországon leginkább gyakornoki állásokat szoktak meghirdetni a fordító- és tolmács-szakon végzősök-végzettek számára, ami bizonyos anyagi ellentételezést is jelent.
- Grintern nemzetközi hálózat: önkéntes munkák, így fordítás – tolmácsolás közvetítésére szolgáló hálózat
- nagyobb nemzetközi rendezvények szervezőinél való jelentkezés. Az ilyen munka nem csupán gyakorlási lehetőséget eredményez, hanem egy ismerkedési lehetőség is a külföldi résztvevőkkel.
Az ingyenes fordítási – tolmácsolási gyakorlás megítélése a profik részéről
Ugyanakkor, amikor a fordítóknak fizetett fordítási díjak katasztrofálisan lecsökkentek, s a professzionális fordítók folyamatosan küzdenek nehéz munkájuk megfelelő anyagi elismeréséért, az önkéntes fordítók és tolmácsok arra tanítják a közvéleményt és a fordítások megrendelőit, hogy a fordítói munkáért egyáltalán nem kell fizetni, s könnyedén lehet találni olyanokat, akik készek ezt ingyen is végezni.
S hova vezet mindez? Tegyük fel, hogy az ingyen dolgozó önkéntes tolmács – fordító belejön a munkájába és elkezd érte pénzt kérni. Hatalmas lesz a csalódása, hiszen a kapott nyomorúságos honoráriumából egyáltalán nem fog tudni megélni.
Az elkötelezettségből végzett fordítás a TED előadások fordításának példáján
A TED (Technology, Entertainment, Design) előadások világhírűek. Egy TED konferencia hallgatóságában a részvételi díj 10.000 dollár + a járulékos költségek, mint például a büfé, az odautazás és a szállás költsége. Maguk az előadások nagyon érdekesek és értékesek. Szerte a világon rengeteg fordító önkéntes, ingyenes munkával igyekszik átrakni ezeket a saját nyelvére. A
magyar fordítások rendkívül igényesek:
egyrészt abszolút odaillő terminológiájuk, másrészt pedig tökéletes magyarsággal írottak. Nagy Sándor TED fordító például joggal használja következetesen a magyarra fordítás helyett a "magyarítás" szót. Az utóbbi ugyanis sokkal többet jelent egy egyszerű fordításnál.
Profi fordítók készítik a TED fordításokat Pallós Péter, aki 2020.03.15-i aktualitás szerint egymagában 1005 db TED-beszédet fordított le, az angol mellett orosz fordító is
Végső soron ez egy orosz fordítási honlap, ezért az oroszországi helyzetről is kell néhány szót szólni. Ott az ország méreténél fogva is jóval elterjedtebb az önkéntes fordítási és tolmácsolási munka. Például a moszkvai olimpia idején, a Szocsiban rendezett téli olimpia során és a futball-világbajnokság alatt is rengeteg önkéntes orosz tolmács dolgozott a különféle helyszíneken.
További cikkek:
|